|
(台湾製6部コミックス) |
台湾版ジョジョも3冊目の紹介となりますが
3部、5部ときて今度は6部。
台湾のコミックスの版権を持っているのはどうやらこの
「大然文化」というところのようですが
3部コミックスが75元、これが80元。
350円の本が360円に値上がりしちゃってる日本に比べると
企業努力してるんじゃないでしょうか?
(さくしーどさん本アリガト〜)
孩孩
それでは行って見ましょ〜
毎度おなじみのこのセンセーショナルなシーン。
6部一巻はやっぱここを見なきゃ!(笑)
香港版の雑誌では「自慰」という言葉を使っていましたが
台湾版では「生・・・生・・・生小孩的・・・那個 ・・・」
「就是摸・・・那・・・那個地方・・・那裡?(口へんに拉)・・・」
一体何なんだ〜〜〜!
でも左下のエルメェスはちゃんとひとりエッチを「自慰」と言ってますし、次の次のページではジョリーンが「我死也絶對不自慰了!」と言ってますし。
それにしてもタイトル!
「石之海」はまるで関取の名前だっせ。
は〜あどす恋 どす恋。
著作権の問題が有るんで一部画像を消してあります
それでは解説
台湾版ジョジョは日本と同じように右から左に読むので絵は反転されていません。そしてこのとおり、擬音は全てそのままのカタカナで描いてあるんですが、みんな意味わかるのかな?
ここ見て下さい・
エルメェスがオッパイの手術の傷を「チラ」と見せたところは
「看」と描いてありました。
しかしそのあとジョリーンの指から出た糸にエルメェスと看守の会話が絡んでいる場面があるでしょう?糸電話。
あの場面ではちゃんと台湾の文章が糸に絡んでいるように描き変えられているんですよ。
そして右の場面!
これもハイライトですがジョリーンの大胆なポーズに「突き出・・・事 それで」としどろもどろになる女性看守たちのセリフ!!
これが「屁股?(手へんに台)起来 好・・・・・・・・・」になってるのが笑えます。
なんだ屁股って。
あと「人類の夜明け女」の股間を見たジョリーンの一言。
「真是太神奇了・・・」
偉大な神はヘンなことをするもんだ・・・てな意味でしょうか?
話題の所長の人形、シャーロットちゃんは「夏洛特」
「七不思議」は「七大不可思議」と訳されています。なるほど。
あとグェスがインコのピーちゃんと遊んでいるところもなかなか圧巻なんですが「ほっぺがふわふわっ!」は「好愛称(本当はにんべん)軟軟的瞼頬!」になってます。オハヨーは「早------」
エルメェスやグェスは漢字が難しすぎて書けません〜
ロメオは「羅梅欧」でロッチューは「羅傑」カッコイイぞ。
グーグードールズはグーグーが口へんに古。ドールズが女へんに圭。
それを2つづつ。
いやあ、これはやはり手に取ってみて字の面白さを直に楽しんでいただきたいシロモノです。いつも役得でいろんな本見せていただいて有り難いなあ。
それではまた誰か外国版ジョジョを持ってるヒトがいらっしゃいましたらよーやんまでご一報を。
アリアリアリアリアリーヴェデルチ!