[PR]テレビ番組表
今夜の番組チェック

 

世界のジョジョ
(フランス製3部コミックス)
やっぱりポルナレフは原語で!

去年・・・いや一昨年前に荒木先生がパリで個展を開かれたことがありましたね。
あの時「フランス?なぜそんな所で」と思ったんですが
やっぱりフランスでもジョジョは訳されて出版されていたわけです。
留学の際、3部コミックスの22巻と25巻を買ってきたという原田さん、どうもご協力ありがとうございます。
フランス版3部コミックスその1
これが表紙カバー。色が薄くてカラーコピーっぽいです。
荒木先生の見返りコメントもフランス語訳されてます。
箇条書きに●を使ってませんが何か悪い意味でもあるんでしょうか?

あと「ろくでなしブルース」や「キャプテン翼」もコミックス化されてるようです。
特別にロゴを作ってあるみたいですが、ドラゴンボールは無いですね。
(これを買った当時アニメでセル編が放映されていたそうです)


バーコードの上に
「DIFFUSION FRANCE、CANADA、BELGIQUE,SUISSE、LUXEMBOURG:FLAMMARION」とあるんですが
フランスだけじゃなくて他のフランス語圏の国でも売っているみたいですね。













カバー外すとこんなカンジ。
ちょっと日本語版よりチャチい装丁・・・かな
飾り罫(絵を囲った飾りのようなマーク)が無くなっています。
赤黒の二色より、こっちの色のほうが落ち着いては見えるんですが。
紙の質はいわゆる「ペーパーバック」ですね。
やっぱしマンガ本は海外では日本より軽い扱いなんでしょうか。
価格は3ユーロ(1ユーロ140円くらい)だったということですが
この素材で作ってあるにしては高いと思います。

(著作権の問題が有るんで一部画像を消してあります)















右のページ!!→
ジョセフとアヴドゥルさんがダンスを踊ってますよ。
「1、2」が「UNE、DEAUX(アン ドゥ)」になってますが
やっぱしフランス語なんだから「アン ドゥ トロワ」とワルツを踊って欲しい雰囲気です。













しかしフランスで3部を買ってくるというのがいいですね。原田さんグッジョブ!
なんせポルナレフが出てくる!あのお調子者の下ネタ担当(トイレ担当)のポルナレフが
フランス語をしゃべっているってのがとても想像つかなかったんですよね。
で、早速どうなってるか調べてみました。





←「NON」とか言っちゃって、なんか色男じゃあないですか!
同じ「NON」にもこういうのもありますが↓

















































いいですねー25巻。私が一番最初に読んだジョジョですよ。
ちなみに「オラオラ」は「ORA ORA」でびっしり書かれています。
じゃあ「無駄無駄」は?(それはいつかまた)




HOME